Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dọa dẫm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dọa dẫm" signifie "chercher à intimider" ou "menacer" en français. Il est utilisé pour décrire une actionune personne tente de faire peur à une autre personne, souvent pour obtenir quelque chose ou pour montrer sa puissance.

Utilisation de "dọa dẫm"
  1. Contexte général : "dọa dẫm" est souvent utilisé dans des situations où quelqu'un essaie de contrôler ou de manipuler une autre personne par la peur.

  2. Exemple simple :

    • Phrase : "Anh ta dọa dẫm ấy bằng cách nói rằng sẽ không cho ấy học nữa."
    • Traduction : "Il l'a intimidée en disant qu'il ne lui permettrait plus d'étudier."
Utilisation avancée

Dans un contexte plus large, "dọa dẫm" peut aussi être utilisé pour parler de menaces verbales dans des disputes, ou dans des situations où une personne utilise sa position de pouvoir pour faire peur à quelqu'un d'autre.

Variantes du mot
  • Dọa : signifie "menacer" ou "faire peur".
  • Dẫm : peut être associé à l'idée de "piétiner" ou "écraser", mais dans ce contexte, il renforce l'idée d'intimidation.
Différents sens

Bien que "dọa dẫm" soit principalement utilisé pour parler d'intimidation, le mot peut aussi être utilisé de manière figurative pour décrire des situations où des conséquences négatives sont évoquées pour influencer le comportement d'une personne.

Synonymes
  • Đe dọa : qui signifie également "menacer".
  • Hù dọa : qui se traduit par "faire peur" ou "intimider".
Conclusion

En somme, "dọa dẫm" est un mot qui exprime l'idée de faire peur à quelqu'un pour obtenir ce que l'on veut.

  1. chercher à intimider

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "dọa dẫm"